tag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post2499309858744484264..comments2023-06-01T11:35:21.833+01:00Comments on Localización y testeo con Curri: Media4All, los «Óscar» de la traducción audiovisual (parte III)Currihttp://www.blogger.com/profile/00689886312444249052noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post-75202403149832066232011-09-13T12:00:48.722+01:002011-09-13T12:00:48.722+01:00Siempre es divertido humillar con preguntas incómo...Siempre es divertido humillar con preguntas incómodas a alguien que hace una presentación solo para decir que es el mejor sin saber demostrarlo.Jordi Balcellshttps://www.blogger.com/profile/00200189720838442406noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post-12138089147718091262011-09-10T20:21:11.133+01:002011-09-10T20:21:11.133+01:00Gracias a los dos, ¡guapérrimos, que sois unos gua...Gracias a los dos, ¡guapérrimos, que sois unos guapérrimos! :)<br /><br />Mi Neus, sí, yo que era la primera vez que lo vivía (porque mucha gente allí me dijo que eso era lo normal), flipaba: ¡cómo se atreven a decir que pagan bien y que no compiten en precios y que la calidad es excelente! Que no dudo que no haya calidad, pero seguramente a base de tener trabajadores excelentes que se dejan las cejas cada día por cuatro duros.<br /><br />José Luis. Muchas gracias por la historia. Es preciosa :) La verdad es que ya podrían repetirlo y dar ese placer también a aquellos que no tienen la suerte de poder ver lo que ocurre en escena.<br /><br />Sobre lo de decidirte por algo, tranquilo. Lo importante es que, hagas lo que hagas, disfrutes, te guste y te levantes cada día con ganas de más. Mírame a mí, ¿quién me diría a mí en la universidad que acabaría yendo a un congreso a dar una ponencia sobre videojuegos? Vamos, me lo llegan a decir y acabaría rodando por el suelo, llorando, muerta de la risa. Es más, hasta que no envié mi currículo al trabajo de tester no sabía ni que existía un trabajo así. Ya te irás especializando poco a poco, y verás cómo, hagas lo que hagas, te encantará.Currihttps://www.blogger.com/profile/00689886312444249052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post-13391714813556690342011-09-10T13:30:17.874+01:002011-09-10T13:30:17.874+01:00Luego le dije que si no sería más fácil que nadie ...Luego le dije que si no sería más fácil que nadie llevara esos aparatos -que así, además, ahorraban- y que se hiciera como en el teatro convencional, que lo actores -que también llevaban micro- hablaran a viva voz y que a ella se le escuchase por los altavoces generales, como si se tratara de la azafata que dice al comienzo lo de: "No está permitido comer ni beber en la sala. Rogamos que apaguen los móviles...", y me dijo que probablemente sí, que ella también lo había pensado, pero que entonces su trabajo lo podría hacer (casi) cualquiera y que no le interesaba comentarlo, por si las moscas... Luego me comentó que la idea de decirlo todo sin micro era buena en casos como el de aquel día, ya que el grupo era homogéneo -todos eran ciegos- pero que muchas veces en teatros grandes de Madrid, Barcelona o Valencia hay todo tipo de público, así que se le daba una petaca solo a los ciegos, y los demás no notaban que las pausas entre frases se debían a que ella estaba narrando la acción mientras tanto. Me contó que a veces se ponía muy nerviosa, porque el actor olvidaba alguna frase o no contaba bien los tiempos y la pisaban, pero que le había pasado muy pocas veces a lo largo de su carrera.<br /><br />Y eso es todo, me pareció interesante compartir esta historia -ni siquiera la recordaba, me ha venido a la mente tras leerte-, porque aquellas personas quedaron encantadas con la obra y con el trabajo de la mujer. Ten en cuenta que eso solo se hizo una vez en toda la temporada, así que para ellos sería algo novedoso lo de ir al teatro. Acabar ahí sería muy interesante pero claro, me gustan tantos aspectos de la traducción que me harían falta cien vidas para poder dedicarme a todos, y eso sin contar las que le dedicaría al cine, a la lectura, a la escritura, al deporte... >.<'<br /><br />En fin, que solo quería compartir mi experiencia, gracias por el resumen del Media4all, ojalá pueda empezar a asistir a este tipo de eventos en breve. :)<br /><br />Un saludo,<br /><br />José Luis.<br /><br />P.D: ¡He visto a Heather por ahí! ¡Jajaja! :DAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post-86916391776437343922011-09-10T13:28:58.890+01:002011-09-10T13:28:58.890+01:00Hola, Curri:
¡Qué ilusión!, después de tanto leer...Hola, Curri:<br /><br />¡Qué ilusión!, después de tanto leerte me estreno en tu blog "con cara y nombre". :) <br /><br />Bueno, ya sabes, voy a dividir el comentario... ;)<br /><br />Verás, en mi segundo año de carrera trabajé en el Teatro Cuyás durante una temporada entera. Casi a finales, en junio o así, conocí a una señora que había estudiado traducción y que trabajaba con la compañía -no recuerdo cuál era- que había lanzado la obra que estaba en ese momento. <br /><br />Aquella obra de teatro en particular estaba preparada para que asistieran personas ciegas como público. La labor de la mujer era describir la escena y los sucesos que ocurrían en ella, es decir, todo lo que estas personas no podían percibir por el simple diálogo. Como yo era de los "nuevos" -no llevaba mil años allí, como la gran mayoría-, siempre me asignaban el segundo anfiteatro, lo que todos llamábamos "el gallinero" -mucho calor, poco espacio y gente que se quejaba porque no veía bien.<br />El caso es que la cabina de sonido estaba situada allí mismo y en ese espacio trabajaba también la traductora. Decía que le encantaba lo que hacía: viajaba por toda España, conocía a mucha gente y, encima, le pagaban. Me contó que tenía que ensayar siempre con los actores porque, en la escena, ellos repetían mentalmente las frases que le tocaban a ella como narradora, para no solaparse. Era un trabajo de coordinación en toda regla. Me dijo que en esa ocasión era fácil porque solo había dos actores principales, pero que había llegado a trabajar en obras de hasta diez "protagonistas", ¡imagínate! Le pregunté que si nunca le había pasado que su tipo de voz se pareciera mucho al de alguna actriz y me dijo que sí, pero que cuando hablaba por el micrófono intentaba poner voz de robot, para que los espectadores no se saturasen con la información de acción y la de descripción, así que optaba siempre por una voz más neutral, para que pudieran diferenciarla bien.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-89607691634294693.post-19558449620123676562011-09-10T12:38:38.265+01:002011-09-10T12:38:38.265+01:00¡Hola, Curri!
Increíble ver que incluso este tipo...¡Hola, Curri!<br /><br />Increíble ver que incluso este tipo de empresas que venden humo tienen la cara de "colarse" en un sitio como el Media4All a intentar venderos la burra. Y siento decirlo así, pero vivimos en un mundo que se está volviendo un poco loco con la imagen, no sólo a nivel individual sino también a nivel empresa. ¿Cuántas hay que no valen nada pero ahí están luciendo sonrisa? <br /><br />Saber venderse es muy importante, pero es sólo el caparazón, y si el interior está vacío... O como leí ayer en una camiseta: "El envoltorio puede ser importante; el contenido debe serlo."<br /><br />Muy interesante el tema de los paisajes en la audiodescripción, seguro que fue muy curioso poder verlo en primera persona. Envidia me das :D<br /><br />¡Un abrazo!Nieveshttp://lapruebadeloajeno.wordpress.comnoreply@blogger.com